2011. december 20., kedd

Ezt talán még én is bevállalhatom

Hiába, szerelem terén a spanyolok nagyon megbízhatók. Még a koromnak megfelelő szerelmes verset is megtaláltam:

Baltasar Del Alcazar

Dal


Szívem belső hajlatán
három tárgy van dicsbe-fonva:
szép Inésem, meg a sonka,
és a sajtos padlizsán.
Lányok, Ifjak! Oly nehéz,
oly nagy volt Inés hatalma,
hogy meggyűlöltem miatta
mindent, ami nem Inés.
Tébolyogtam lábnyomán,
teljes évig félbolondja,
míg egyszercsak az uzsonna
sonka volt és padlizsán.
Még Inésé volt a pálma,
de nehéz volt döntenem,
melyiknek lesz lelkemen
mostmár ékesebb varázsa.
Mert egyenlők jobbadán
ízre, súlyra, fokra, fontra:
hol Inés kell, hol a sonka,
hol a sajtos padlizsán.
Szép Inésem bája húz,
sonkám Aracéna éke,
s padlizsánom főerénye
az, hogy antik-andalúz.
Nem tévedhetek, nem ám,
mostmár pártatlan kimondva:
egyet ér: Inés, a sonka,
és a sajtos padlizsán.
Új szerelmem új igáját
használnom jó arra lesz tán,
hogy olcsóbban kapjam eztán
szép Inésem drága báját.
Ha szabódik szép babám,
és magát csak húzza-vonja,
ellensúlynak ott a sonka
és a sajtos padlizsán.

(Nemes Nagy Ágnes fordítása)

2 megjegyzés:

  1. Nagyon jópofa és eredeti!:) Ismered a költőt? Én meg nem találnék egy ilyet, hacsak nem véletlenül!...

    VálaszTörlés
  2. Itt kívánok szép ünnepet, örömteli karácsonyi napokat, mert írni most sincs időm!.. Pusssz!:)

    VálaszTörlés